文字サイズ
2016.02.15
原島 一男
映画の中で話されている、上品で丁寧なフレーズをそのまま紹介する連載。
アメリカ東部に住む小児専門の精神科医マルコム・クロウ(ブルース・ウィリス)は、10年前、心を病んだある少年を救うことが出来ず、自分を責め続けていましたが、再び、似たような少年を患者として持つことになります。8歳のコール(ハーレイ・ジョエル・オスメント)は感受性が強く、いつも何かにおびえています。話しているうちに、マルコムは少年の秘密を聞き出します。
----------------------------------------------------------------------------
COLE: I see dead people. 「ぼくは死んだ人が見える」
MALCOLM: In your dreams? 「夢の中で?」
COLE: No... 「ううん」
MALCOLM: While you're awake? 「起きているときに?」
COLE: Walking around like regular people. 「普通の人のように歩き回っている」
MALCOLM: How often do you see them? 「いつも見えるのかい?」
COLE: All the time. They're everywhere. 「いつも、いつも。どこにでもいる。
They don't see each other. (死んだ人たちは)お互いには見えないけど
They only see what they wanna see. 自分が見たいものは見える。
They don't know they're dead. でも、死んでいることを知らない」
-「シックス・センス」 (The Sixth Sense 1999 監督:M・ナイト・シャマラン)
----------------------------------------------------------------------------
ここで、普通の会話は、ほとんど単語だけで成り立っていることに注目しましょう。
コールは、自分が見ている死んだ人たちの様子を説明しているわけですが“ I see dead people. ”と現在形を使っています。
また、walking around の前には、they are (dead people are)が省略されていて、死んだ人たちは「歩き回っている」と現在進行形を使っています。
また、マルコムの質問の ”In your dreams?”(夢で?)や“While you're awake?”(起きているときに?)は、わずか3つの単語を使っているだけです。その後も“How often?”と do you see them は省略することもできます。
原島一男著 「心をなごませる感じ感じのよい英会話」 (ベレ出版) 好評発売中
原島一男著 「映画のなかのちょっといい英語」 (麗澤大学出版) 好評発売中
原島 一男
Kazuo Harashima