文字サイズ
2016.11.7
原島 一男
映画の中で話されている、上品で丁寧なフレーズをそのまま紹介する連載。
アメリカ東部の小さな町のスーパーで,シングルマザーのアデル(ケイト・ウインスレット)と13歳の息子ヘンリー(ガトソン・グリフィス)は、偶然出会った脱獄犯フランク(ジョジュ・ブローリン)に脅され、彼を自宅にかくまうことになります。「危害は加えない」と約束したフランクは、食事を作ったり,家事をしたりしますが、ある日、ピーチ・パイ造りに挑戦します。
----------------------------------------------------------------------------
FRANK: | You can make all kinds of mistakes, but don't forget the salt. Yeah, before it gets too warm. Gotta keep everything cool. Then mix it up. Okay, take that knife. And it's all about instinct. Pay too much attention to recipes and you forget how to feel. It's like reading a book on gardening, when all you gotta do is get dirt underneath your fingernails. Go ahead, put it in there. Yeah, that's it. |
「いろいろ間違いをしてもいいが、 塩だけを忘れるな。 うん、あまり暖め過ぎないで、 全部の材料をクールに保つ。 それから、かき混ぜる.そのナイフで。 これからは、直感で行こう。あまり レシピーを気にするとフィーリングを 忘れる。ガーデニングの本のような ものだ。指の爪の下まで泥だらけに ならなくちゃ。全部そこへ入れて。 そうだ、その通り」 |
---|
-「とらわれて夏」(Labor Day 2013 監督/脚本:ジェイソン・ライトマン
原作:ジョイス・メイナード)
----------------------------------------------------------------------------
・ Gotta keep everything cool. = You have to keep everything cool.「すべてをクールに保たなければ!」
・ all you gotta do = all you have to do 「あなたがしなければならないこと」
・ Go ahead, = 「どうぞ、続けて」 と相手を促す定型句
・ That's it. = 「そうだ、その通り」
無造作な料理法とはいえ、フランクらしさが出ています。料理のほかにも、フランクは家の修理をしたり、ヘンリーにキャッチボールを教えたりして、次第に親子だけの生活に溶け込んで行きます。フランクの存在は、父親のいない思春期のヘンリーだけでなく、シングルマザーの悩みをかかえているアデルに、少なからぬ影響を与えます。
同じように、殺人罪を犯したフランクにとっても、この Labor Day(労働者の日) をひかえた5日間は、生涯忘れられない思い出となりました。
原島一男著「心をなごませる感じのよい英会話」(ベレ出版)好評発売中
原島一男著「単語で通じる英会話」(ベレ出版)好評発売中
原島一男著「映画のなかのちょっといい英語」(麗澤大学出版)好評発売中
原島 一男
Kazuo Harashima